Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Übersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

72.21. Sag: Ich vermag euch weder Schaden noch Besonnenheit (zu bringen).

[ alGinn:21 ]

Besucher Online
Im Moment sind 212 Besucher online

YouTube Videos

Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   

Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alAn'am (6)  Ayah: 94


Medina-Musshaf Seite 139

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas

6.94. Walaqad dschi/tumuuna furadakama khalaqnakum awwala marratin wataraktum makhawwalnakum waraa dhuhuurikum wamanara maAAakum schufaAAaakumu alladhiinazaAAamtum annahum fiikum schurakao laqad taqattaAAabaynakum wadalla AAankum ma kuntum tazAAumuuna

6.94. Now have ye come unto Us solitary as We did create you at the first, and ye have left behind you all that We bestowed upon you, and We behold not with you those your intercessors, of whom ye claimed that they possessed a share in you. Now is the bond between you severed, and that which ye presumed hath failed you. (Pickthall)

6.94. Und ihr seid schon als Einzelne zu Uns gekommen, wie Wir euch beim ersten Mal geschaffen haben, und ihr habt, was Wir euch eingeräumt haben, hinter euren Rücken zurückgelassen, und Wir sehen nicht eure Fürsprecher bei euch, von denen ihr vorgegeben habt, daß sie mit euch teilhaben, - es ist schon abgetrennt zwischen euch und fehlgegangen von euch, was ihr immer vorgegeben habt. (Ahmad v. Denffer)

6.94. Nun seid ihr einzeln zu Uns gekommen, so wie Wir euch das erste Mal erschaffen haben, und ihr habt hinter euch zurückgelassen, was Wir euch übertragen hatten. Und Wir sehen eure Fürsprecher nicht bei euch, von denen ihr behauptet habt, daß sie Teilhaber an euch waren. Nun ist (das Band) zwischen euch abgeschnitten, und entschwunden ist euch, was ihr zu behaupten pflegtet. (Bubenheim)

6.94. Auferweckt seid ihr, einzeln, unbegleitet zu Uns gekommen, wie Wir euch einst erschufen. Ihr habt alles, was Wir euch gegeben haben, zurückgelassen. Wir sehen euch ohne eure angeblichen Fürsprecher, die ihr Gott beigesellt und von denen ihr behauptet habt, sie leisteten euch vor Gott Beistand. Alle Bande, die euch mit ihnen verbanden, sind zerschnitten, und euch fallen eure Behauptungen nicht mehr ein. (Azhar)

6.94. Gewiß, bereits seid ihr dann zu Uns einzeln gekommen, genauso wie WIR euch das erste Mal erschufen, und habt das hinter euch gelassen, was WIR euch zuteil werden ließen. Doch WIR sehen mit euch nicht eure Fürbittenden, die ihr unter euch als Partner (für ALLAH) angenommen habt. Gewiß, bereits ist (die Bindung) zwischen euch unterbrochen und euch ist das abhanden gekommen, was ihr angenommen habt. (Zaidan)

6.94. Und nun seid ihr einzeln (und verlassen) zu uns (zum Gericht) gekommen, so wie wir euch erstmals geschaffen haben, und ihr habt hinter euch zurückgelassen, was wir euch (in eurem Erdenleben an Glücksgütern) übertragen haben. Und wir sehen eure Fürsprecher, von denen ihr behauptet habt, daß sie (gemeinsam mit uns) Teilhaber an euch seien, nicht bei euch. Die Verbindung zwischen euch ist abgeschnitten. Und euch ist entschwunden (und zu nichts geworden), was ihr (an lügnerischem Götzenglauben ausgeheckt und) behauptet habt. (Paret)

6.94. Und nun kommt ihr einzeln zu Uns, wie Wir euch zuerst erschufen, und habt, was Wir euch bescherten, hinter euch gelassen, und Wir sehen bei euch nicht eure Fürsprecher, von denen ihr wähntet, sie seien Teilhaber an euren Sachen. Nun seid ihr voneinander abgeschnitten und das, was ihr wähntet, ist euch dahingeschwunden. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 91 bis 94

Those people formed quite a wrong estimate of Allah, when they said, ( 59 ) "Allah has not sent down anything to any man." Ask them: "Then who sent down the Book, which Moses brought: which was Light and Guidance for mankind: which you have divided into fragments, a part of which you show to the people and most of it you hide from them: by which you were given that knowledge which neither you nor your forefathers possessed?" ( 60 ) -- Just say, "Allah", and then leave them alone to play with their useless arguments. (Like that Book) this is a Book which We have sent down; it is a blessed Book, it confirms that which was sent down before it, and this has been sent down so that you should warn the people of this central place (Makkah) and those who dwell around it. Those, who believe in the Hereafter, believe in this Book, and observe their prescribed Prayers punctually. ( 61 ) And who could be more wicked than the one who invents a falsehood about Allah or says, "A Revelation has come to me," whereas no Revelation has come to him, or says, "I will also send down the like of what God has sent down?" Would that you could see these wicked people, when they are in the agonies of death, and the angels are out-stretching their hands and saying, "Come, yield up your soul; today you shall be awarded a disgraceful torment for the false things you attributed to Allah and for the rebellion you showed against His Revelations." (And Allah will add,) "So, you have come before Us all alone, as We created you at first. Now, you have left behind all that We gave to you in the world; and now We do not see with you those intercessors who, you believed, had a share in moulding your destinies: all the relations between you have been cut off, and all those, in whom you trusted, have left you in the lurch."

Desc No: 59
The context in which the words, "Allah has not sent down anything to any man," occur and their refutation clearly show that these were the words of the Jews. They uttered these words when the disbelievers and the mushrikin of Arabia asked them, "Tell us whether the Word of Allah has really been sent down to this man, Muhammad," This question had arisen because the Holy Prophet claimed, " I am a Prophet and the Book is being sent down to me." The Quraish and the mushrik Arabs turned to the Jews because they possessed the Book and believed in the Prophets and could speak with authority. Therefore, their answer provided the opponents with a strong weapon against Islam and they repeated the answer as an argument to dissuade the people from it. That is why their answer has been cited here and refuted.
Here a possible doubt should also be removed: How can a Jew, who believes that the Torah had been sent down by God, say, "Allah has not sent down anything to any man?" A little thinking will show that a person in his obduracy often utters such things as are against his fundamental principles merely to refute his opponent. As the Jews were bent upon refuting his claim to Prophethood, they had been so blinded by their opposition to the Holy Prophet Muhammmad (upon whom be peace), that in denying his Prophethood they even denied the very office of Prophethood.
"Those people formed quite a wrong estimate of Allah ... "means that they committed a grave error in evaluating His powers and wisdom. For the person who says: "Allah has not sent down the knowledge of the Truth and Guidance for life," makes either of the two wrong estimates: (1) He believes that Allah has not power to send down Revelation to any man, and this is a wrong estimate of the powers of Allah; (2) He thinks that though Allah has given man intelligence and authority to exploit the resources of nature, He has made no arrangement for his right guidance, but has left him to act indiscriminately in the world, and this is a wrong estimate of the wisdom of Allah. 

Desc No: 60
This answer is meant for the Jews, who had furnished the disbelievers and the mushrikin with the arguments that "Allah has not sent down anything to any man..." To refute their objection it has particularly been pointed out that the Torah was sent down to Moses by Allah, for they themselves believed and could not deny that the Torah had been sent down to Moses by Allah . Thus, it was by itself a refutation of their assertion that "Allah has not sent down anything to any man.." It also proved at least that the Word of God can be sent down to a man, as it had been sent down to Moses, 

Desc No: 61
After showing in the preceding verse (91) that the Word of God can be sent down to a man and that it had actually been sent down to Moses, a man, the Qur'an in this verse proceeds to prove that the Word, which has been sent down to Muhammad (Allah's peace be upon him), is actually the Word of God. Four things have been put forward as a proof thereof:
(1). It is a blessed Book: it presents the best principles for the welfare and true success of man; it teaches the right creeds and inculcates all kinds of virtues and exhorts the people of follow a high standard of morality for leading a pure life. At the same time, it does not teach in any way whatsoever any vice selfishness, narrow-mindedness, cruelty, obscenity and the like, which you have interpolated in abundance in your sacred Books.
(2). It does not present anything different form the Guidance contained in the former Scriptures: nay, it testifies to the same teaching that had been presented in them.
(3). This Book aims to fulfil the very object for which the former Books had been sent, that is, to shake up and rouse those people who had become forgetful of the noble object for which they had been created, and to warn them of the evil consequences of their wicked ways.
(4). The Message of this Book has not attracted those from among mankind who are the worshippers of this world and slaves of their lusts, but only such people as are able to see the higher things of life beyond the narrow bounds of their worldly life. Then the most obvious characteristic of the revolution that this Book has brought about in their lives is that they stand out conspicuously among the people around them for their piety and God-worship. Is it possible for any book invented by an impostor, who has the audacity to say that it is from Allah, to produce such excellent sesults?   "

Vorige Ayah Nächste Ayah