60.2. In yathqafuukum yakuunuu lakam aAAdaanwayabsutuu ilaykum aydiyahum waalsinatahum bialssuu-iwawadduu law takfuruuna
60.2. If they have the upper hand of you, they will be your foes, and will stretch out their hands and their tongues toward you with evil (intent), and they long for you to disbelieve. (Pickthall)
60.2. Wenn sie euch antreffen, sind sie eure Feinde, und sie strecken ihre Hände und ihre Zungen nach euch aus im Bösen, und sie würden es lieben, wenn ihr den Glauben verweigert. (Ahmad v. Denffer)
60.2. Wenn sie auf euch treffen, sind sie euch feind und strecken gegen euch ihre Hände und ihre Zungen zum Bösen aus. Sie möchten gern, ihr würdet ungläubig. (Bubenheim)
60.2. Wenn sie (euch auf dem Schlachtfeld antreffen und) die Oberhand über euch gewinnen, werden sie als eure Feinde auftreten und euch mit Wort und handgreiflicher Tat heimsuchen. Sie wünschen, ihr wäret ungläubig. (Azhar)
60.2. Wenn sie euch überwältigen, werden sie für euch Feinde sein, und ihre Hände und ihre Zungen mit dem Bösen gegen euch strecken. Und sie wünschten sich, dass ihr Kufr betreibt. (Zaidan)
60.2. Wenn sie euch zu fassen bekommen, sind sie euch feind, strecken in böser Absicht die Hand und die Zunge nach euch aus (indem sie gewalttätig werden und böse Worte gegen euch gebrauchen). Sie möchten gern, ihr wäret ungläubig. (Paret)
60.2. Wenn sie die Oberhand über euch gewinnen, dann werden sie sich gegen euch als Feinde betragen und ihre Hände und Zungen zum Bösen gegen euch ausstrecken; und sie wünschen inständig, daß ihr ungläubig würdet. (Rasul)
60.2. Wenn sie die Oberhand über euch gewinnen, werden sie euch feindlich gesinnt sein und ihre Hände und Zungen zum Bösen gegen euch richten. Sie wünschen sich, dass ihr ungläubig werdet. (Périsset)