Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Übersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
7.188. Sag: Ich vermag mir selbst weder Nutzen noch Schaden (zu bringen), außer was Allah will. Wenn ich das Verborgene wüßte, würde ich mir wahrlich viel Gutes verschaffen, und Böses würde mir nicht widerfahren. Ich bin nur ein Warner und ein Frohbote für Leute, die glauben.

[ alA'raf:188 ]


Besucher Online
Im Moment sind 38 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alTalaq (65)  Ayah: 8

 


Medina-Musshaf Seite 559

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



65.8. Wakaayyin min qaryatin AAatat AAan amrirabbiha warusulihi fahasabnaha hisabanschadiidan waAAadhdhabnaha AAadhabannukran

65.8. And how many a community revolted against the ordinance of its Lord and His messenger, and we called it to a stern account and punished it with dire punishment, (Pickthall)

65.8. Und wie manche Ansiedlung war anmaßend gegen den Befehl ihres Herrn und Seiner Gesandten, also haben Wir mit ihr abgerechnet, eine harte Abrechnung, und Wir haben sie gestraft, eine abscheuliche Strafe, (Ahmad v. Denffer)

65.8. Und wieviele Städte lehnten sich gegen den Befehl ihres Herrn und Seiner Gesandten auf, worauf Wir sie einer strengen Abrechnung unterzogen und mit entsetzlicher Strafe straften. (Bubenheim)

65.8. Wieviele Städte sind es, die sich den Vorschriften ihres Herrn und Seiner Gesandten widersetzten und die Wir schwer belangten, indem Wir ihnen eine unheimlich qualvolle Strafe auferlegten! (Azhar)

65.8. Und wie viele Ortschaften widersetzten sich der Anweisung ihres HERRN und Seiner Gesandten, dann rechneten WIR mit ihnen ab mit einer harten Abrechnung und peinigten WIR sie eine entsetzliche Peinigung. (Zaidan)

65.8. Wie manche Stadt hat sich über den Befehl ihres Herrn und seiner Gesandten hinweggesetzt (? `atat), worauf wir gehörig mit ihr abrechneten und sie gräßlich (`azaaban nukran) bestraften! (Paret)

65.8. Und so manche Stadt widersetzte sich dem Befehl ihres Herrn und Seiner Gesandten, und Wir zogen sie streng zur Rechenschaft und bestraften sie mit gräßlicher Strafe! (Rasul)


Vorige Ayah Nächste Ayah