67.17. Am amintum man fii alssama-ian yursila AAalaykum hasiban fasataAAlamuuna kayfa nadhiiri
67.17. Or have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not let loose on you a hurricane? But ye shall know the manner of My warning. (Pickthall)
67.17. Oder seid ihr sicher, daß Er, der im Himmel ist, nicht über euch einen Sturm sendet? Dann werdet ihr wissen, wie Meine Warnung ist! (Ahmad v. Denffer)
67.17. Oder glaubt ihr euch in Sicherheit davor, daß Wer im Himmel ist, gegen euch einen Sturm von Steinchen sendet? Dann werdet ihr (noch) erfahren, wie Meine Warnung ist. (Bubenheim)
67.17. Oder seid ihr sicher, dass Der, Der im Himmel ist, nicht einen steinbeladenen Sturm über euch schickt? Dann werdet ihr wissen, wie folgerichtig Meine Warnung war. (Azhar)
67.17. Oder fühlt ihr euch etwa sicher vor Dem, Dessen (Anweisung) im Himmel ist, dass ER über euch Sandsturm schickt?! So werdet ihr noch wissen, wie Meine Warnung ist. (Zaidan)
67.17. Oder seid ihr sicher, daß er, der im Himmel ist, (nicht) einen Sandsturm über euch schicken wird und ihr dann wissen werdet, wie meine Warnung (gemeint) ist? (Paret)
67.17. Oder fühlt ihr euch sicher davor, daß Der, Der im Himmel ist, nicht einen Sandsturm gegen euch schickt? Dann werdet ihr wissen, wie Meine Warnung war! (Rasul)
67.17. Oder fühlt ihr euch sicher davor, dass Derjenige, Der im Himmel ist, nicht einen Steinsturm gegen euch entsendet? Dann würdet ihr erkennen, wie (folgerichtig) Meine Warnung war. (Périsset)