68.41. Am lahum schurakao falya/tuu bischuraka-ihimin kanuusadiqiina
68.41. Or have they other gods? Then let them bring their other gods if they are truthful (Pickthall)
68.41. Oder haben sie Mitgötter? Also sollen sie ihre Mitgöttern bringen, wenn sie wahrhaft sind. (Ahmad v. Denffer)
68.41. Oder haben sie (etwa) Teilhaber? So sollen sie doch ihre Teilhaber beibringen, wenn sie wahrhaftig sind. (Bubenheim)
68.41. Oder haben sie Gesinnungsgenossen? Dann sollen sie sie herbeibringen, wenn sie die Wahrheit sagen. (Azhar)
68.41. Oder haben sie etwa (ALLAH) Beigesellte?! Dann sollen sie ihre (ALLAH) Beigesellten bringen, sollten sie wahrhaftig sein! (Zaidan)
68.41. Oder haben sie (vielleicht) Teilhaber? Dann sollen sie (diese) ihre Teilhaber beibringen, wenn (anders) sie die Wahrheit sagen! (Paret)
68.41. Oder haben sie Partner? So sollen sie ihre Partner herbeibringen, wenn sie die Wahrheit reden. (Rasul)
68.41. Oder haben sie etwa Teilhaber (hierfür)? Dann sollen sie ihre Teilhaber vorbringen, wenn sie die Wahrheit sagen. (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 37 bis 41
Have you a Book ( 21 ) in which you study that you shall have there the same that you choose for yourselves? Or, have you covenants binding on Us till the Resurrection Day that you will have will have whatever you demand? Ask them which of them will guarantee this? ( 22 ) Or, have they some associate gods (who might be responsible for it)? If so, let them produce their associate gods if they are truthful. ( 23 )
Desc No: 21 That is, the Book sent down by Allah.
Desc No: 22 Za'im in Arabic is used for a person who stands a surety on behalf of another, or is a spokesman of others. Thus, the verse means to ask: "Which of you will come forward and say that he has made such and such a covenant with Allah on your behalf?"
Desc No: 23 That is, "The judgement you are passing concerning yourselves has no basis whatever. It is against reason and you cannot show any such thing written in any Divine Book either. No one can make the claim that he has made Allah promise some such thing, and you cannot make any of your deities vouch that it would take the responsibility of securing Paradise for you from God. How then have you been involved in such a misunderstanding?