Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
30.24. Und es gehört zu Seinen Zeichen, daß Er euch den Blitz (als Grund) zur Furcht und zum Begehren sehen läßt und vom Himmel Wasser herabkommen läßt und mit ihm dann die Erde nach ihrem Tod wieder lebendig macht. Darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die begreifen.

[ arRum:24 ]


Besucher Online
Im Moment sind 148 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alA'raf (7)  Ayah: 160

 


Medina-Musshaf Seite

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



7.160. WaqattaAAnahumu ithnatayAAaschrata asbatan omaman waawhayna ilamuusa idhi istasqahu qawmuhu ani idribbiAAasaka alhadschara fainbadschasat minhu ithnataAAaschrata AAaynan qad AAalima kullu onasin maschrabahum wadhallalnaAAalayhimu alghamama waanzalna AAalayhimu almannawaalssalwa kuluu min tayyibati marazaqnakum wama dhalamuuna walakinkanuu anfusahum yadhlimuuna

7.160. We divided them into twelve tribes, nations; and We inspired Moses, when his people asked him for water, saying: Smite with thy staff the rock! And there gushed forth therefrom twelve springs, so that each tribe knew their drinking place. And we caused the white cloud to overshadow them and sent down for them the manna and the quails (saying): Eat of the good things wherewith We have provided you. They wronged Us not, but they were wont to wrong themselves. (Pickthall)

7.160. Und Wir haben sie in zwölf Stämme als Gemeinschaften zertrennt, und Wir haben Musa offenbart, als sein Volk von ihm zu trinken wollte: Schlag" mit deinem Stock den Stein!, und es brachen aus ihm zwölf Quellen hervor, schon hat jede Menschenschar ihre Trinkstelle gekannt. Und Wir liessen die Wolkendecke sie überschatten, und Wir haben auf sie das Manna und die Wachteln herabgesandt: Eßt von den guten Dingen, mit denen Wir euch versorgt haben! - und nicht Uns haben sie Unrecht angetan, sondern sie haben sich selbst Unrecht angetan. (Ahmad v. Denffer)

7.160. Und Wir zerteilten sie in zwölf Stämme, in Gemeinschaften. Und Wir gaben Musa ein, als sein Volk ihn um Wasser bat: "Schlage mit deinem Stock auf den Felsen!" Da brachen aus ihm zwölf Quellen hervor. Nun wußte jedermann, wo sein Platz zum Trinken war. Und Wir ließen die Wolken sie überschatten und sandten das Manna und die Wachteln auf sie herab: "Eßt von den guten Dingen, mit denen Wir euch versorgt haben!" Und sie fügten nicht Uns Unrecht zu, sondern sich selbst fügten sie Unrecht zu. (Bubenheim)

7.160. Wir teilten das Volk von Moses in zwölf Stämme und Gemeinschaften ein. Als das Volk von Moses ihn um Trinkwasser bat, gaben Wir ihm ein: "Schlage mit deinem Stock auf den Fels!" Da entsprangen ihm zwölf Quellen, und jeder Stamm kannte seine Trinkstelle. Wir ließen die Wolken ihnen Schatten spenden, und Wir sandten ihnen süße Manna und Salwa-Wachteln herab. "Eßt von den guten Gaben, die Wir euch gewährt haben!" Nicht Uns, sondern sich selbst taten sie unrecht. (Azhar)

7.160. Und WIR teilten sie ein in zwölf Stämme, Umam. Und WIR ließen Musa Wahy zuteil werden, als seine Leute ihn um Wasser baten: ‚Schlage mit deinem Stock gegen den Felsen!‘ So entsprangen daraus zwölf Quellen. Jede Gruppe kannte bereits ihre Trinkstelle. WIR haben sie dann mit Wolken beschattet und ihnen Al-mann und As-salwa geschickt. Esst von den Tay-yibat dessen, wasWIR euch an Rizq gewährten. Doch Uns haben sie kein Unrecht angetan, sondern sie pflegten sich selbst Unrecht anzutun. (Zaidan)

7.160. Und wir zerteilten sie in zwölf Stämme (asbaat) zu Gemeinschaften (umam). Und wir gaben dem Moses, als sein Volk ihn um Wasser bat, (die Weisung) ein: "Schlag mit deinem Stock auf den Felsen!" (Er tat so.) Da strömten zwölf Quellen aus ihm hervor. Nun wußte jedermann, wo es für ihn zu trinken gab. Und wir ließen die Wolke über sie Schatten werfen. Und wir sandten das Manna und die Wachteln auf sie hinunter (indem wir sie aufforderten): "Eßt von den guten Dingen, die wir euch beschert haben!" (Doch die Kinder Israel waren undankbar und widerspenstig.) Und sie frevelten (damit) nicht gegen uns, sondern gegen sich selber. (Paret)

7.160. Und Wir teilten sie in zwölf Stämme zu Gemeinschaften auf, und Wir offenbarten Moses, als sein Volk von ihm etwas zu trinken forderte: "Schlage mit deinem Stock an den Felsen." Da entsprangen ihm zwölf Quellen: so kannte jeder Stamm seinen Trinkplatz. Und Wir ließen sie von Wolken überschatten und sandten ihnen Manna und Wachteln herab: "Esset von den guten Dingen, die Wir euch beschert haben." Und sie schädigten nicht Uns, sondern sich selbst haben sie Schaden zugefügt. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 159 bis 160

Among, ( 116 ) the people of Moses there were some who guided (others) with tire Truth and judged the affairs with the Truth. ( 117 ) And We had divided them into twelve clams and made them distinct Communities. ( 118 ) When his people asked him tar water. We inspired Moses to strike a certain rack with his staff. Consequently, twelve springs gushed forth from it and each community specified its drinking place: We caused the cloud to cast shadow over them, and We sent down manna and salva for their food. ( 119 ) saying. "Eat of the clean and pure things We have provided for you." However, by doing what they did afterwards, they did no wrong to Us but they wronged themselves.

Desc No: 116
The theme of the address that was interrupted by the parenthesis (vv. 157-1581 is again being resumed. 

Desc No: 117
The majority of the translators render v. 159 like this: "Among the people of Moses there is a group that guides and decides in accordance with the Truth" . They mean to say that there existed such a group among the Jews at the time of the Revelation of the Qur'an. But from the context in which this occurs, we conclude that there was such a group of good people among the Israelites during the time of Prophet Moses. This has been mentioned here to show that there were some good people even at that time, when the Israelites had gone to the lowest level of moral and spiritual degradation and adopted the worship of the golden calf, and were punished by Allah.  

Desc No: 118
This refers to the organization of the Israelites that has been stated in v.12 of AL-MA'IDAH and given in detail in NUMBERS. the fourth Book of the Bible. According to this. Prophet Moses was bidden in the desert of Sinai by the Eternal to count up the total members of the community of Israel. Accordingly they were numbered and divided into twelve clans, comprising the descendants of the ten sons of Prophet Jacob and two sons of Prophet Joseph. The twelve men. who were at the head of each clan, were made the leaders of their ancestral clans so that they should look after the moral, religious, social, cultural and military condition of each clan and enforce the Cammandments. However. the ancestral clan of Prophets Moses and Aaron, the clan of the Levites, the twelfth son of Prophet Jacob. was left out. It was not counted among the other twelve clans of Israel. but was organised as a separate community and was entusted with the duty of looking after the religious and spiritual welfare of all the clans of general Israel. 

Desc No: 119
The above-mentioned organization was one of the great favours that had been conferred by Allah on the Israelites. In continuation of the same, three more favours have been mentioned here: (1) The miraculous supply of water during their stay in the Sinai Peninsula. (2) The sky was covered with clouds to protect them from the scorching heat of the desert. (3) Manna and Salva were sent down in a supernatural manner to feed them there. It is obvious that if adequate arrangements had not been made for the supply of these three most important necessities of life. this big community that consisted of about two million people would have perished with heat, hunger and thirst.
A visit to the Peninsula makes one realize that it is not possible even today to arrange for the supply of water and food and for shelter from the sun, if such a large number of people should happen to visit that place without previous arrangements. It is so thinly populated that its total population is not more than a few thousands. It would be a headache even for a modern govenment, if it wanted to send an army of. say, only 500,000 soldiers there in this twentieth century of inventions. That is why many research scholars who believe neither in Revealed Books nor in miracles have rejected the historical fact that the Israelites ever passed through and stayed in that part of the Peninsula for years, as mentioned in the Qur'an and the Bible. They opine that they might have passed through a region somewhere to the south of Palestine and to the north of Arabia. They consider that it is inconceivable for such a large number of people to encamp so long, under the hard geographical and economical conditions of the Peninsula, when in addition to these the means of supplies from Egypt were also cut off, and there was a constant threat of attack from the Amelikites who lived in the eastern and northern parts of the Peninsula.
If we keep in view these things, we can appreciate the true value of the favours that have been mentioned here. At the same time, it also becomes obvious that this community showed ingratitude by committing acts of disobedience and infidelity, which abound in its history. (Compare this with E.N.'s 72, 73 and 76 of Al-Baqarah).  "



Vorige Ayah Nächste Ayah