Quran
|
96.5. den Menschen gelehrt hat, was er nicht wußte. [ al'Alaq:5 ]
|
|
Phonetische Suche im Quran (extern)
Surah lesen
Medina-Musshaf Seite
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
7.184. Awa lam yatafakkaruu ma bisahibihimmin dschinnatin in huwa illa nadhiirun mubiinun
7.184. Have they not bethought them (that) there is no madness in their comrade? He is but a plain warner. (Pickthall)
7.184. Und haben sie nicht nachgedacht? Es ist bei ihrem Gefährten kein Dschinn, er ist nur ein klarer Warner. (Ahmad v. Denffer)
7.184. Denken sie denn nicht (darüber) nach? Ihr Gefährte leidet nicht an Besessenheit; er ist nur ein deutlicher Warner. (Bubenheim)
7.184. Haben sie nicht nachgedacht? Ihr Gefährte ist keineswegs besessen. Er ist ein offenkundiger Warner. (Azhar)
7.184. Besinnen sie sich etwa nicht?! Ihr Gefährte (Muhammad) leidet nicht unter Geistesgestörtheit, er ist doch nur ein deutlicher Warner. (Zaidan)
7.184. Haben sie denn nicht (darüber) nachgedacht? Ihr Landsmann (saahib) ist (doch) nicht besessen! Er ist nichts als ein deutlicher Warner. (Paret)
7.184. Haben sie denn nicht darüber nachgedacht, daß ihr Gefährte nicht besessen ist? Er ist nichts anderes als ein deutlicher Warner. (Rasul)
Vorige Ayah
Nächste Ayah
|
|
|
|
|