Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Übersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
51.19. und (sie gestanden) an ihrem Besitz dem Bettler und dem Unbemittelten ein Anrecht (zu).

[ adDariyat:19 ]


Besucher Online

Die Quran App ist im Play Store!

Jetzt bei Google Play Schick mir dein Feedback per WhatsApp

Im Moment sind 103 Besucher online


Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alA'raf (7)  Ayah: 187

 


Medina-Musshaf Seite

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



7.187. Yas-aluunaka AAani alssaAAatiayyana mursaha qul innama AAilmuhaAAinda rabbii la yudschalliiha liwaqtiha illahuwa thaqulat fii alssamawati waal-ardila ta/tiikum illa baghtatan yas-aluunaka kaannaka hafiyyunAAanha qul innama AAilmuha AAinda Allahiwalakinna akthara alnnasi layaAAlamuuna

7.187. They ask thee of the (destined) Hour, when will it come to port. Say: Knowledge thereof is with my Lord only. He alone will manifest it at its proper time. It is heavy in the heavens and the earth. It cometh not to you save unawares. They question thee as if thou couldst be well informed thereof. Say: Knowledge thereof is with Allah only, but most of mankind know not. (Pickthall)

7.187. Sie fragen dich nach der Stunde, auf wann sie festgelegt ist. Sag: Wissen von ihr ist bei meinem Herrn! Keiner hellt ihre Zeit auf außer ihm! Schwer ist sie in den Himmeln und auf der Erde, sie kommt nur ganz unerwartet zu euch! Sie fragen dich, als ob du darin eingedrungen bist. Sag: Wissen von ihr ist ja bei Allah, aber die meisten Menschen wissen es nicht! (Ahmad v. Denffer)

7.187. Sie fragen dich nach der Stunde, für wann sie feststeht. Sag: Das Wissen darüber ist nur bei meinem Herrn. Nur Er wird sie zu ihrer Zeit erscheinen lassen. Schwer lastet sie in den Himmeln und auf der Erde. Sie wird nur plötzlich über euch kommen. Sie fragen dich, als ob du gut unterrichtet über sie seiest. Sag: Das Wissen darüber ist nur bei Allah. Aber die meisten Menschen wissen nicht. (Bubenheim)

7.187. Sie fragen nach der "Stunde" - wann sie eintrifft. Antworte: "Nur Gott weiss darum, Er allein macht sie zu gegebener Zeit bekannt. Sie ist folgenschwer in den Himmeln und auf Erden. Ganz unerwartet tritt sie ein." Sie fragen dich nach ihr, als wärest du bestrebt, darum zu wissen. Sprich: "Das Wissen darüber ist nur bei Gott. Doch die meisten Menschen wissen nicht, wie es um das Verborgene bestellt ist." (Azhar)

7.187. Sie fragen dich nach der Stunde (dem Jüngsten Tag): ‚Wann ereignet sie sich?‘ Sag: ‚Das Wissen darüber ist nur bei meinem HERRN. Keiner kann sie zu ihrer Zeit offenlegen außer ER. Schwer lastet sie in den Himmeln und auf der Erde. Sie überkommt euch nur plötzlich.‘ Sie fragen dich, als ob du davon genaueste Kenntnis besäßest. Sag: ‚Das Wissen über sie ist nur bei ALLAH; doch die meisten Menschen wissen es nicht.‘ (Zaidan)

7.187. Man fragt dich, wann die Stunde (des Gerichts) eintreffen wird. Sag: Über sie weiß nur mein Herr Bescheid. Er allein läßt sie in Erscheinung treten, wenn ihre Zeit da ist. Schwer lastet sie (auf aller Kreatur) im Himmel und auf Erden. Sie wird (einmal) ganz plötzlich über euch kommen. Man fragt dich (nach ihr), wie wenn du über sie genau im Bilde wärest (? kaannaka hafieyun `anhaa). Sag: Über sie weiß nur Allah Bescheid. Aber die meisten Menschen wissen (es) nicht. (Paret)

7.187. Sie befragen dich nach der Stunde, wann sie wohl eintreten werde. Sprich: "Das Wissen darum ist bei meinem Herrn. Keiner als Er kann sie (die Stunde) zu ihrer Zeit bekanntgeben. Schwer lastet sie in den Himmeln und auf der Erde. Sie soll über euch nur plötzlich hereinbrechen." Sie befragen dich, als ob du von ihr genaue Kenntnis besäßest. Sprich: "Das Wissen darum ist bei meinem Herrn; doch die meisten Menschen wissen es nicht." (Rasul)

7.187. Sie fragen dich nach der Stunde: "Wann wird sie eintreten?" Sprich: "Das Wissen darüber ist (nur) bei meinem Herrn. Er allein wird sie zur festgesetzten Zeit offenlegen. Schwer lastet sie (auf den Geschöpfen) in den Himmeln und auf der Erde, und sie wird plötzlich über euch kommen." Sie fragen dich (weiter), als ob du (genau darüber) Bescheid wüsstest. Sprich (erneut): "Das Wissen darüber ist (nur) bei meinem Herrn." Aber die meisten Menschen wissen (es) nicht. (Périsset)


Vorige Ayah Nächste Ayah