Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
82.11. edle, die (alles) aufschreibe

[ alInfitar:11 ]


Besucher Online
Im Moment sind 140 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alA'raf (7)  Ayah: 30

 


Medina-Musshaf Seite 153

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



7.30. Fariiqan hada wafariiqan haqqaAAalayhimu alddalalatu innahumu ittakhadhuualschschayatiina awliyaa min duuni Allahiwayahsabuuna annahum muhtaduuna

7.30. A party hath He led aright, while error hath just hold over (another) party, for lo! they choose the devils for protecting friends instead of Allah and deem that they are rightly guided. (Pickthall)

7.30. Einen Teil hat Er rechtgeleitet, und auf einen Teil hat das Fehlgehen Anrecht, sie haben sich ja die Teufel als Schutzfreunde genommen anstelle Allahs, und sie rechnen damit, daß sie rechtgeleitet sind. (Ahmad v. Denffer)

7.30. Einen Teil hat Er rechtgeleitet, an einem (anderen) Teil aber hat sich das Irregehen bewahrheitet, denn sie haben sich die Satane anstatt Allahs zu Schutzherren genommen und meinen, sie seien rechtgeleitet. (Bubenheim)

7.30. Im Jenseits gibt es Menschen, die Gott rechtleitete und andere, die Er irregehen ließ, denn sie haben aus eigener Entscheidung die Satane anstelle Gottes zu Vertrauten genommen und wähnten, rechtgeleitet zu sein. (Azhar)

7.30. Eine Gruppe leitete ER recht und eine Gruppe ließ ER mit Recht abirren; gewiß, diese haben die Satane als Wali anstelle von ALLAH und sie glauben, sie wären rechtgeleitet. 1 (Zaidan)

7.30. Einen Teil (von den Menschen) hat er rechtgeleitet. An einem (anderen) Teil ist der Irrtum (der ihm vorherbestimmt war) in Erfüllung gegangen. Sie haben sich die Satane an Allahs Statt zu Freunden genommen und meinen, sie seien rechtgeleitet. (Paret)

7.30. Eine Schar hat Er geleitet, einer anderen aber wurde nach Gebühr Irrtum zuteil, da sie sich die Satane zu Beschützern außer Allah genommen hatten; und (sie) meinen, sie seien rechtgeleitet. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 28 bis 30

Whenever these people commit a shameful deed, they say. "We found our forefathers doing this, and Allah Himself has enjoined us to do this." ( 17 ) Say to them, "Allah never enjoins a shameful thing. ( 18 ) Do you attribute to Allah's name and say things which you know not to be from Him?" O Muhammad, say to them, "My Lord has enjoined justice and righteousness; (He has also enjoined that) you should keep aright your direction during every act of worship and invoke Him alone, dedicating your faith sincerely and exclusively to Him; you shall be created again just as He has created you now. ( 19 ) He has shown the Right Way to some but has justly left others to go astray. This is because, instead of Allah, they have made satans their guardians, and yet think that they are on the Right Way."

Desc No: 17
This refers to the custom of the Arabs of going round the Ka`abah in perfect nudity (E.N. 15), considering it to be a religious act, enjoined by Allah. 

Desc No: 18
This brief sentence ("Allah never enjoins a shameful thing") contains a very forceful argument against their beliefs and customs of ignorance. In order to understand the force of the argument, it is necessary to understand two basic things:
(1) Though the Arabs practiced nudism in the performance of certain religious rituals, they considered nakedness itself a shameful thing. That is why, in spite of this custom, no respectable Arab ever chose to practise nudism in a civilised gathering, in the bazar or before one's kith and kin.
(2) Even though they considered nudism to be a shameful thing, they said that they practised it because this custom had been enjoined by Allah. This claim was based on the wrong notion that their religion was from Allah. But the Qur'an refutes their claim by arguing like this: "You yourselves consider nudism to be an indecent thing. Therefore your claim that Allah has enjoined the practice of nudism is absolutely false. As a corollary to this, if this indecent custom is approved by your religion, it is a clear proof of the fact that your religion is not froth Allah. " 

Desc No: 19
In v. 29, Allah showed, by contrast, that the religion prescribed by Him had no connection whatsoever with their senseless customs, which were contradictory to the following fundamental principles of His religion:
(1) A man should conduct his life in accordance with justice and righteousness;
(2) He should keep his direction right during worship. That is, "It should be exclusively directed towards Allah and there should be absolutely nothing of shirk in it and he should not show any sort of obedience or obeisance or servility to any other than Allah.
(3) He should invoke Allah and none else, for guidance, succour, help and protection. He should, however, dedicate his entire life exclusively to Allah before invoking His help, for it is absurd to lead a life of shirk. disbelief, disobedience, and slavery of others, and then invoke Allah, as if to say, "O God, help us in carrying out successfully our rebellion against Thyself."
(4) Above all, he should sincerely and firmly believe that he shall be resurrected in the Next World, just as he has been given birth in this world, and then shall be called upon to render an account of all his deeds in this world.  "



Vorige Ayah Nächste Ayah