Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Übersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
25.39. (Ihnen) allen prägten Wir Gleichnisse, und (sie) alle zerstörten Wir vollständig.

[ alFurqan:39 ]


Besucher Online

Jetzt unsere neue App testen!

Im Moment sind 103 Besucher online

Jetzt bei Google Play

Die Website ist bald als App erhältlich und befindet sich in der Testphase.

Wer sie testen will, kann mir seine Gmail-Adresse per WhatsApp schicken. Ich trage ihn als Tester ein und er kann die Vorabversion bekommen.

Schick mir eine WhatsApp-Nachricht

Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alA'raf (7)  Ayah: 32

 


Medina-Musshaf Seite 154

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



7.32. Qul man harrama ziinata Allahiallatii akhradscha liAAibadihi waalttayyibatimina alrrizqi qul hiya lilladhiina amanuufii alhayati alddunya khalisatanyawma alqiyamati kadhalika nufassilu al-ayatiliqawmin yaAAlamuuna

7.32. Say: Who hath forbidden the adornment of Allah which He hath brought forth for His bondmen, and the good things of His providing? Say: Such, on the Day of Resurrection, will be only for those who believed during the life of the world. Thus do We detail Our revelations for people who have knowledge. (Pickthall)

7.32. Sag: Wer hat den Schmuck Allahs verboten, den Er für Seine Knechte hervorgebracht hat, und die guten Dinge von der Versorgung? Sag: Sie sind für diejenigen, die glauben, im Leben dieser Welt, insbesondere am Tag der Auferstehung. Derart machen Wir die Zeichen deutlich für Leute, die Bescheid wissen. (Ahmad v. Denffer)

7.32. Sag: Wer hat den Schmuck Allahs verboten, den Er für Seine Diener hervorgebracht hat, und (auch) die guten Dinge (aus) der Versorgung (Allahs)? Sag: Sie sind im diesseitigen Leben für diejenigen (bestimmt), die glauben, und am Tag der Auferstehung (ihnen) vorbehalten. So legen Wir die Zeichen ausführlich dar für Leute, die Bescheid wissen. (Bubenheim)

7.32. Sprich: "Wer hat den Schmuck Gottes verboten, den Er für seine Diener hervorgebracht hat und die guten Speisen?" Sprich: "Sie sind den Gläubigen im Dießeits erlaubt, und im Jenseits sind sie außchließlich für sie bestimmt. " So stellen Wir die Verse des Korans für die Menschen klar, die sich um Wissen bemühen. (Azhar)

7.32. Sag: ‚Wer erklärte für haram die gepflegte Kleidung, die ALLAH für Seine Diener hervorbrachte, und die Tay-yibat vom Rizq?‘ Sag: ‚Diese sind für die Mumin im dießeitigen Leben bestimmt und am Tag der Auferstehung außchließlich ihnen vorbehalten.‘ Solcherart verdeutlichen WIR die Ayat für Menschen, die über Wissen verfügen. (Zaidan)

7.32. Sag: Wer hat (etwa) den Schmuck Allahs verboten, den er für seine Diener hervorgebracht hat, und die guten Dinge, die (euch von Allah) beschert sind? Sag: sie stehen im diesseitigen Leben denen zu, die glauben, (und) in Sonderheit am Tag der Auferstehung (zum Genuß im Paradies) (khaalisatan yauma l-qiyaamati). So machen wir die Zeichen klar für Leute, die Bescheid wissen. (Paret)

7.32. Sprich: "Wer hat die schönen Dinge Allahs verboten, die Er für Seine Diener hervorgebracht hat und die guten Dinge der Versorgung?" Sprich: "Sie sind für die Gläubigen in diesem Leben (und) ausschließlich (für sie) am Tage der Auferstehung." So machen Wir die Zeichen klar für Leute, die Wissen haben. (Rasul)

7.32. Sprich: "Wer soll den Schmuck, den Allah für Seine Diener hervorgebracht hat, und die guten Dinge der Versorgung, denn verboten haben?" Sprich: "Sie sind den Gläubigen im Diesseits erlaubt und im Jenseits ausschliesslich für sie bestimmt." So erläutern Wir die Verse für Menschen, die nach Wissen streben. (Périsset)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 32 bis 32

O Muhammad, ask them, "Who has forbidden ( 22 ) the decent garments that Allah brought forth for His "servants and (Who has forbidden) the good and pure things of life bestowed by Him?" Say, "All these things are for the Believers in this world but on the Day of Resurrection, these shall be exclusively for them." ( 23 ) Thus We make quite plain Our Revelations to those who possess knowledge.

Desc No: 22
It should be noted that this question is a typical way which the Qur'an employs to refute false ways and religions. The argument implied in the question is this: As Allah Himself has created all the pure, good and nice things for His servants, it cannot be His will to make these as unlawful for His servants. Therefore, if a religious, moral or social system makes these things unlawful or detestable or considers these as impediments in the spiritual evolution and progress, this very thing is a clear proof of the fact that it is not from Allah. 

Desc No: 23
That is, "As a matter of fact all the good things of life are meant for the believers because they are the faithful servants of their real Owner and deserve the reward of faithfulness. But in this world, these are given to the unfaithful also because this world is for the trial of mankind. That is why, sometimes, the unfaithful receive even a greater share than the faithful. But in the Hereafter, where these good things will be distributed on the basis of merit alone, all the good and pure things shall be reserved for the faithful only. On the other hand, the unfaithful, who adopted the attitude of rebellion against Allah, in spite of the fact that they lived on His provisions in this world, shall not get any share in the Hereafter. 



Vorige Ayah Nächste Ayah