7.80. Waluutan idh qalaliqawmihi ata/tuuna alfahischata ma sabaqakum bihamin ahadin mina alAAalamiina
7.80. And Lo! (Remember) when he said unto his folk: Will ye commit abomination such as no creature ever did before you? (Pickthall)
7.80. Und Lut, als er zu seinem Volk sagte: "Bringt ihr die Abscheulichkeit, womit euch nicht einer von den Welten vorausgegangen ist? (Ahmad v. Denffer)
7.80. Und (Wir sandten) Lut, als er zu seinem Volk sagte: "Wollt ihr denn das Abscheuliche begehen, wie es vor euch niemand von den Weltenbewohnern begangen hat? (Bubenheim)
7.80. Wir berichten nun über Lot, der zu seinem Volk sprach: "Wie könnt ihr die abscheulichen Vergehen, die vor euch kein Mensch auf der Welt verübt hat, begehen? (Azhar)
7.80. Und (erinnere an) Lut, als er zu seinen Leuten sagte: „Begeht ihr das Abscheuliche, das keiner von den Menschen vor euch je beging?! (Zaidan)
7.80. Und (wir haben) den Lot (als unseren Boten gesandt). (Damals) als er zu seinen Leuten sagte: "Wollt ihr denn etwas Abscheuliches begehen, wie es noch keiner von den Menschen in aller Welt (al-`aalamuun) vor euch begangen hat? (Paret)
7.80. Und (Wir entsandten) Lot, da er zu seinem Volke sagte: "Wollt ihr eine Schandtat begehen, wie sie keiner in der Welt vor euch je begangen hat? (Rasul)
7.80. Und (erinnere an) Lot, als er zu seinem Volk sagte: "Wollt ihr euch dieser Schändlichkeit hingeben, die niemand vor euch in den Welten je begangen hat? (Périsset)