Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
9.121. Auch geben sie keine Spende aus, ob klein oder groß, noch durchqueren sie ein Tal, ohne daß es ihnen (als gute Tat) aufgeschrieben würde, damit Allah ihnen das Beste vergelte von dem, was sie getan haben.

[ atTauba:121 ]


Besucher Online
Im Moment sind 337 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alA'raf (7)  Ayah: 86

 


Medina-Musshaf Seite 161

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



7.86. Wala taqAAuduu bikulli siratintuuAAiduuna watasudduuna AAan sabiili Allahi man amanabihi watabghuunaha AAiwadschan waodhkuruu idhkuntum qaliilan fakaththarakum waondhuruukayfa kana AAaqibatu almufsidiina

7.86. Lurk not on every road to threaten (wayfarers), and to turn away from Allah ' s path him who believeth in Him, and to seek to make it crooked. And remember, when ye were but few, how He did multiply you. And see the nature of the consequence for the corrupters! (Pickthall)

7.86. Und lauert nicht an jedem Weg, wo ihr bedroht und ihr abhaltet vom Pfad Allahs, wer an Ihn glaubt, und ihr wollt ihn krumm haben, und erinnert euch als ihr wenige wart, und Er hat euch viele gemacht, und seht, wie das Ende der" Verderbenstifter war. (Ahmad v. Denffer)

7.86. Und lauert nicht auf jedem Weg, indem ihr droht und von Allahs Weg denjenigen abhaltet, der an Ihn glaubt, und danach trachtet, ihn krumm zu machen. Und gedenkt (der Zeit), als ihr (nur) wenige wart und Er euch dann zu vielen machte. Und schaut, wie das Ende der Unheilstifter war! (Bubenheim)

7.86. Lauert nicht an den Wegen, um die Menschen, die an Gott glauben, abzufangen und sie mit Drohungen von Gottes geradem Pfad, den ihr als krumm darstellt, abzubringen! Gedenket der Zeit, als ihr nur wenige wart und wie Gott euch vermehrte! Führt euch vor Augen, wie das Ende der Unheilstifter war! (Azhar)

7.86. Und lauert nicht auf jedem Weg auf, um (Menschen) einzuschüchtern und von ALLAHs Weg diejenigen abzuhalten, die den Iman verinnerlicht haben - erstrebt nach dem Krümmen (dieses Weges). Und entsinnt euch, als ihr noch wenige wart, dann ließ ER euch mehr werden. Und nehmt wahr, wie das Anschließende von den Verderben-Anrichtenden war. (Zaidan)

7.86. Und lauert nicht an jeder Straße (siraat), indem ihr diejenigen bedroht und vom Wege (sabiel) Allahs abhaltet, die an ihn glauben, und (indem ihr) wünscht, daß er krumm sei (statt gerade)! Und gedenket (der Zeiten), als ihr wenige waret und er euch zu vielen machte! Und schaut, wie das Ende derer war, die Unheil anrichteten! (Paret)

7.86. Und lauert nicht auf jedem Weg, indem ihr jene bedroht und von Allahs Weg abtrünnig zu machen trachtet, die an Ihn glauben, und indem ihr ihn (den Weg) zu krümmen sucht. Und denkt daran, wie wenige ihr waret und (wie) Er euch mehrte. Und schaut, wie das Ende derer war, die Unheil stifteten! (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 85 bis 86

And to Madyan ( 69 ) We sen t their brother Shu`aib: he said, " O my people, worship Allah: you have no other deity than He. A clear guidance has come to you from your lord: you should, therefore, give full measure and weight, and do not defraud the people of their goods, ( 70 ) nor spread disorder on the earth after it has been set aright : ( 71 ) this is better for you, if you are true Believers. ( 72 ) And do not lie in ambush by every path (of life) as robbers, in order to frighten the people nor debar from Allah's Way those who believe in it, nor seek to snake the Right Way crooked. Remember the time, when you were a few in number: then Allah multiplied you: and behold with open eyes what happened to the spreaders of corruption!

Desc No: 69
The territory of (Midian) lay to the north-west of Hijaz and to the south of Palestine in the eastern side of the Red Sea and the Gulf of Aqabah and extended to a part of the Sinai Peninsula. The Midianites were great traders. Their habitations lay at the crossroads of the trade routes from Yaman-Makkah to Syria along the side of the Red Sea and from `Iraq to Egypt. Therefore they were well known among the Arabs and were remembered even after their extermination for their trade caravans to Syria and Egypt had to pass through their archaeological remains.
In order to grasp the significance of their story in the Qur'an, it should be noted that the Midianites claimed to be the descendants of Midian, a son of Prophet Abraham from his third wife, Qaturah. Though all of them had not directly descended from him, they claimed to be so. For, according to an ancient custom, all those people who became attached to some great man, began, by and by, to be counted among his descendants. That is why all Arabs were called Bani Isma`il, though the majority of them were not his descendants. The same was the case with Bani Isra'il. Likewise all the inhabitants of the territory, who came under the influence of Midian, a son of Prophet Abraham came to be known as Bani Madyan and the territory itself was called Madyan (Midian).
In the light of the above historical fact, there is no reason to suppose that they heard for the first time the voice of the Truth from Prophet Shu`aib. In fact, they were originally Muslims like the Israelites, but had become corrupt at the time when Prophet Shu'aib was sent to them, just as the Israelites were at the time when Prophet Moses was sent to them. Though they had become involved in shirk and immoralities by mixing with the mushrik and immoral people during the six centuries or so after Prophet Abraham, yet they professed to be "believers" and were proud of that.  

Desc No: 70
This shows that Prophet Shu`aib was sent to reform them of their two main evils-shirk and dishonesty in trade. 

Desc No: 71
For a detailed commentary on this, please refer to E.N.'s 44 and 45 of this Surah. Here Prophet Shu`aib wanted to draw their attention particularly to this: "You should not corrupt by your wrong beliefs and immoral ways the Right Way of life that had been established by the former Prophets." 

Desc No: 72
The fact that the Prophet appeals to their Faith shows that they themselves professed to be Believers, as has been pointed out in E.N. 69. They were corrupt Muslims, who, though involved in wrong beliefs and misconduct, not only professed to be "believers" but also were proud of this. That is why the Prophet appealed to them, "If you are true believers, you should judge good and evil by the standard of the righteous and honest people, and not by the standards of those worldly people who do not believe in Allah and the Hereafter. "  "



Vorige Ayah Nächste Ayah