7.88. Qala almalao alladhiinaistakbaruu min qawmihi lanukhridschannaka ya schuAAaybu waalladhiinaamanuu maAAaka min qaryatina aw lataAAuudunna fiimillatina qala awa law kunna karihiina
7.88. The chieftains of his people, who were scornful, said: Surely we will drive thee out, O Shueyb, and those who believe with thee, from our township, unless ye return to our religion. He said: Even though we hate it? (Pickthall)
7.88. Und es sagten die Würdenträger, diejenigen, die sich groß wähnten, von seinem Volk: "Ganz bestimmt bringen wir dich heraus, Schuaib, und diejenigen, die mit dir glauben, aus unserer Ansiedlung, oder ganz bestimmt kehrt ihr in unsere Glaubensgemeinschaft zurück." Er sagte: "Und wenn uns das zuwider ist? (Ahmad v. Denffer)
7.88. Die führende Schar, die sich hochmütig verhielt, aus seinem Volk, sagte: "Wir werden dich, o Su´aib, und diejenigen, die mit dir glauben, ganz gewiß aus unserer Stadt vertreiben, oder aber ihr kehrt zu unserem Glaubensbekenntnis zurück!" Er sagte: "Was denn, auch wenn es uns zuwider ist? (Bubenheim)
7.88. Die überheblichen Notabeln seines Volkes aber erklärten: "Schu§aib, wir werden dich und deine Anhänger aus unserer Stadt vertreiben, wenn ihr nicht zu unserem Glauben zurückkehrt. " Er sagte: "Auch wenn das uns zuwiderläuft? (Azhar)
7.88. Die Entscheidungsträger seiner Leute, die sich in Arroganz erhoben haben, sagten: „Gewiß, wir werden dich, Schu'aib, und diejenigen, die den Iman mit dir verinnerlicht haben, aus unserem Ort hinaustreiben, oder ihr kehrt zurück zu unserer Gemeinschaft!“ Er sagte: „Selbst dann (wollt ihr dies tun), sollten wir demgegenüber abgeneigt sein?! (Zaidan)
7.88. Die Vornehmen (al-mala') aus seinem Volk, die hochmütig waren, sagten: "Schu`aib! Wir werden dich und diejenigen, die mit dir glauben, gewiß aus unserer Stadt vertreiben, oder ihr müßt wieder unserer Religion (milla) beitreten." Er sagte: "Wenn es uns nun aber zuwider sein sollte (eurer Drohung Folge zu leisten)? (Paret)
7.88. Da sagten die Vornehmen seines Volkes, die hochmütig waren: "O Schu'aib, wir wollen dich und mit dir die Gläubigen aus unserer Stadt hinaustreiben, wenn ihr nicht zu unserer Religion zurückkehrt." Er sagte: "Auch wenn wir (dazu) nicht willens sind? (Rasul)
7.88. Die hochmütigen Vornehmen seines Volks sagten: "Wir werden dich, Shu'aib, und die, die mit dir glauben, gewiss aus unserer Stadt vertreiben, es sei denn, ihr kehrt zu unserer Religion zurück." Er sagte: "Auch wenn wir (hierzu) nicht willens sind? (Périsset)