Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
33.24. damit Allah den Wahrhaftigen ihre Wahrhaftigkeit vergelte und die Heuchler strafe, wenn Er will, oder sich ihnen Reue-Annehmend zuwende. Gewiß, Allah ist Allvergebend und Barmherzig.

[ alAhzab:24 ]


Besucher Online
Im Moment sind 288 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah Nuh (71)  Ayah: 4

 


Medina-Musshaf Seite 570

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



71.4. Yaghfir lakum min dhunuubikumwayu-akhkhirkum ila adschalin musamman inna adschala Allahiidha dschaa la yu-akhkharu law kuntumtaAAlamuuna

71.4. That He may forgive you somewhat of your sins and respite you to an appointed term. Lo! the term of Allah, when it cometh, cannot be delayed, if ye but knew. (Pickthall)

71.4. Er verzeiht euch welche von euren Sünden, und Er gibt euch Aufschub bis zu einer festgesetzten Frist, - die Frist Allahs, wenn sie kommt, wird nicht aufgeschoben, wenn ihr es wüßtet." (Ahmad v. Denffer)

71.4. so wird Er euch (etwas) von euren Sünden vergeben und euch auf eine festgesetzte Frist zurückstellen. Gewiß, Allahs Frist, wenn sie kommt, kann nicht zurückgestellt werden, wenn ihr nur wüßtet!" (Bubenheim)

71.4. So wird Er euch eure Sünden vergeben und euch bis zu einem bestimmten Zeitpunkt Aufschub gewähren. Wenn der von Gott bestimmte Zeitpunkt kommt, wird er nie aufgeschoben werden. Wenn ihr nur wüsstet!" (Azhar)

71.4. ER vergibt euch von euren Verfehlungen und gewährt euch Aufschub bis zu einer festgesetzten Frist. Gewiß, wenn ALLAHs Frist anbricht, wird nicht mehr vorgeschoben, würdet ihr doch nur wissen.“ (Zaidan)

71.4. dann wird er euch (etwas) von eurer Schuld vergeben und euch auf eine bestimmte Frist Aufschub gewähren! Wenn aber die von Allah gesetzte Frist (einmal) gekommen ist, wird sie nicht (weiter) aufgeschoben. Wenn ihr (es) doch wüßtet!" (Paret)

71.4. Dann wird Er euch etwas von euren Sünden vergeben und euch Aufschub bis zu einer bestimmten Frist gewähren. Wahrlich, Allahs Termin kann nicht verschoben werden, wenn er fällig ist - wenn ihr es nur wüßtet!" (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 2 bis 4

He said, "O my people, I am a plain warner to you. (I warn you) that you should worship Allah, and fear Him and obey me ( 2 ) . Allah will forgive you your sins, ( 3 ) and will give you respite till an appointed time. ( 4 ) The fact is that when the appointed time of Allah comes, it cannot be deferred. ( 5 ) Would that you know it." ( 6 )

Desc No: 2
The three things which the Prophet Noah presented before his people at the outset of his mission of Prophethood were: (1) Worship of Allah, (2) adoption of piety (tagwa) and (3) obedience of the Messenger. Worship of Allah meant that they should give up worship and service of all others and should acknowledge Allah alone as their Deity and should worship and carry out His commands alone. Taqwa (piety) meant that they should refrain from all those works which caused Allah's anger and displeasure, and should instead adopt such attitude in their lives as the God fearing people should adopt. As for "obey me", it meant that they should obey the commands that he gave them as Allah's Messenger. 

Desc No: 3
The sentence yaghfir la-kum min dhunub-i-kum in the original does not mean that Allah will forgive some of their sins, but its correct meaning is: "If you accept and acknowledge the three things which are being presented before you, He will forgive all the sins that you have committed in the past." 

Desc No: 4
That is, "If you accepted these three things, you would be given respite to live in the world until the time that Allah has appointed for your natural death." 

Desc No: 5
"The appointed time of Allah .. ": the time fixed by Allah for sending down a torment on a people. In this regard the Qur'an has at several places stated explicitly that when Allah's torment has been decreed for a certain people, they are not pardoned even if they affirm the faith after it. 

Desc No: 6
That is, "If you come to know fully well that the time which is now passing after you have received Allah's message through me, is, in fact, a period of respite that has been granted to you for affirming the faith-and there is no chance of escape from Allah's torment after the term of respite has elapsed-you would testify to the faith without delay and would not like to postpone it until the torment actually started descending on you." 



Vorige Ayah Nächste Ayah