8.57. Fa-imma tathqafannahum fii alharbifascharrid bihim man khalfahum laAAallahum yadhdhakkaruuna
8.57. If thou comest on them in the war, deal with them so as to strike fear in those who are behind them, that haply they may remember. (Pickthall)
8.57. Und wenn du sie im Krieg antriffst, so vertreibe mit ihnen, wer hinter ihnen ist, damit sie sich vielleicht erinnern. (Ahmad v. Denffer)
8.57. Wenn du nun auf sie im Krieg triffst, dann verscheuche mit ihnen diejenigen, die hinter ihnen stehen, auf daß sie bedenken mögen. (Bubenheim)
8.57. Wenn du ihnen im Krieg begegnest, vertreibe sie und die, die ihnen nachfolgen, auf dass sie die Lehre daraus ziehen mögen und sich ermahnen lassen! (Azhar)
8.57. Und solltest du sie im Krieg unterwerfen, dann laß durch (die Härte gegen) sie diejenigen, die hinter ihnen stehen, auseinander stieben, damit sie sich besinnen. (Zaidan)
8.57. Wenn du sie nun im Krieg zu fassen bekommst, dann verscheuche mit ihnen diejenigen, die hinter ihnen dreinkommen! Vielleicht werden sie sich (dann) mahnen lassen. (Paret)
8.57. Darum, wenn du sie im Kriege anpackst, verscheuche mit ihnen diejenigen, die hinter ihnen sind, auf daß sie ermahnt seien. (Rasul)
8.57. Wenn du sie nun im Krieg antriffst, dann (gehe hart) mit ihnen vor, damit diejenigen, die hinter ihnen (stehen), bedenken mögen. (Périsset)