Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Übersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
7.59. Wir sandten doch bereits Nuh zu seinem Volk, und da sagte er: "O mein Volk, dient Allah! Keinen Gott habt ihr außer Ihm. Gewiß, ich fürchte für euch die Strafe eines gewaltigen Tages."

[ alA'raf:59 ]


Besucher Online
Im Moment sind 46 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alAnfal (8)  Ayah: 64

 


Medina-Musshaf Seite 185

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



8.64. Ya ayyuha alnnabiyyu hasbukaAllahu wamani ittabaAAaka mina almu/miniina

8.64. O Prophet! Allah is sufficient for thee and those who follow thee of the believers. (Pickthall)

8.64. Du, der Prophet, Allah ist dir genug und wer dir folgt von den Gläubigen. (Ahmad v. Denffer)

8.64. O Prophet, deine Genüge ist Allah und (auch) derer von den Gläubigen, die dir folgen. (Bubenheim)

8.64. O Prophet! Dir und den Gläubigen, die dir folgen, genügt Gott. (Azhar)

8.64. Prophet! Dir genügen ALLAH und diejenigen, die dir von den Mumin gefolgt sind. (Zaidan)

8.64. Prophet! Laß dir an Allah genügen! Auch die Gläubigen, die dir folgen (sollen sich an Allah genügen lassen). (Paret)

8.64. O Prophet, Allah soll dir vollauf genügen und denen, die dir folgen unter den Gläubigen. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 61 bis 64

And, O Prophet, if the enemies incline to peace, you should also incline to it and put your trust in Allah: indeed He is All-Hearing, All-Knowing. And if they intend to deceive you, Allah is sufficient for you. ( 45 ) It is He Who strengthened you with His succour, and by means of the Believers. And it is He Who united the hearts of the Believers; even if you had spent all the riches of the earth, you could not have united their hearts by yourself, but it is Allah Who united their hearts; ( 46 ) indeed He is All-Powerful, All-Wise. O Prophet! Allah is sufficient for you and for the Believers who follow you.

Desc No: 45
That is, "Your relations with other nations should be based on your trust in God for `He is sufficient for you'. Therefore you should boldly face the enemy both in war and in peace. When the enemy desires to have a talk with you for peace, you should be willing and ready to negotiate with the other party without any hesitation. Do not reject the offer on the pica that the other party is not sincere and has treacherous intentions. for no one can have correct knowledge of the intentions of others: If the other party is sincere in its offer, then it will be wrong to reject it and continue the bloodshed. And if the enemy has treacherous intentions, then Allah will protect you from them because of your courage and moral superiority. In that case, fight bravely with the treacherous enemy so as to teach them such a lesson as may prove a deterrent". 

Desc No: 46
This refers to the blessing of Islam which led to the union of the hearts of the different Arab clans and integrated them into a strong community, although before this there had been permanent enmities between them for centuries. This favour of God had been very conspicuous in the case of Aus and Khazraj clans of Al-Madinah. These two clans had been mortal enemies, and the bloody war of Bu'ath had taken place between them only two years before this. It was really a miracle that such enmities had been changed into such a union as was witnessed by the Islamic Community during the time of the Holy Prophet. It was quite obvious that this thing could not have been accomplished through any human powers or resources, for whatever had been accomplished, it had been accomplished by His grace and whatever will be accomplished, it will be accomplished by His grace.  "



Vorige Ayah Nächste Ayah