Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
2.89. Und als von Allah ein Buch zu ihnen kam, das bestätigend, was ihnen bereits vorlag - und zuvor hatten sie um einen entscheidenden Sieg über diejenigen, die ungläubig waren, angerufen -, als nun das zu ihnen kam, was sie kannten, verleugneten sie es. Darum Allahs Fluch über die Ungläubigen!
8.68. Lawla kitabun mina Allahisabaqa lamassakum fiima akhadhtum AAadhabunAAadhiimun
8.68. Had it not been for an ordinance of Allah which had gone before, an awful doom had come upon you on account of what ye took. (Pickthall)
8.68. Wenn es nicht eine Schrift von Allah gäbe, die vorausgegangen ist, bestimmt hätte euch, wegen dem, was ihr genommen habt, gewaltige Strafe ergriffen. (Ahmad v. Denffer)
8.68. Wenn nicht von Allah eine früher ergangene Bestimmung wäre, würde euch für das, was ihr genommen habt, wahrlich gewaltige Strafe widerfahren. (Bubenheim)
8.68. Wenn nicht zuvor ein Urteil von Gott gekommen wäre, hätte euch für das, was ihr genommen habt, eine überaus große Strafe ereilt. (Azhar)
8.68. Und gäbe es keine Bestimmung von ALLAH, die vorher bestand, hätte euch aufgrund eurer Annahme (des Lösegeldes) doch eine qualvolle Peinigung getroffen. (Zaidan)
8.68. Wenn es nicht eine Bestimmung von Allah gäbe, die bereits vorliegt, würdet ihr hinsichtlich dessen, was ihr (an Lösegeld für die Gefangenen) eingeheimst habt, eine gewaltige Strafe erleiden. (Paret)
8.68. Wäre nicht schon eine Bestimmung von Allah dagewesen, so hätte euch gewiß eine schwere Strafe getroffen um dessentwillen, was ihr (euch) genommen hattet. (Rasul)
8.68. Wäre nicht bereits eine Bestimmung von Allah ergangen, hätte euch eine schwere Strafe getroffen für das, was ihr (an Lösegeld) genommen habt. (Périsset)