9.4. Illa alladhiina AAahadtummina almuschrikiina thumma lam yanqusuukum schay-an walam yudhahiruuAAalaykum ahadan faatimmuu ilayhim AAahdahum ilamuddatihim inna Allaha yuhibbu almuttaqiina
9.4. Excepting those of the idolaters with whom ye (Muslims) have a treaty, and who have since abated nothing of your right nor have supported anyone against you. (As for these), fulfill their treaty to them till their term. Lo! Allah loveth those who keep their duty (unto Him). (Pickthall)
9.4. Außer denjenigen von den Mitgöttergebenden, mit denen ihr eine Abmachung getroffen habt, - die euch dann keinen Abbruch getan und keinen gegen euch unterstützt haben, - so erfüllt ihnen gegenüber ihre Abmachung bis zu ihrer Frist, Allah liebt ja die Gottesfürchtigen. (Ahmad v. Denffer)
9.4. Mit Ausnahme derer von den Götzendienern, mit denen ihr einen Vertrag abgeschlossen habt und die (es) euch (in) nichts haben fehlen lassen und niemandem gegen euch beigestanden haben. So erfüllt ihnen gegenüber ihren Vertrag bis zu der ihnen eingeräumten Frist! Gottesfürchtigen. (Bubenheim)
9.4. Wenn aber die Götzendiener, mit denen ihr bereits ein Bündnis geschlossen habt, alles voll und ganz eingehalten und keinem gegen euch beigestanden haben, müsst ihr das Bündnis mit ihnen voll und ganz und bis zur vereinbarten Frist einhalten. Gott liebt die Frommen. (Azhar)
9.4. Ausgenommen davon sind diejenigen von den Muschrik, mit denen ihr ein Abkommen geschlossen habt, und die dann euch gegenüber in keiner Weise vertragsbrüchig wurden und niemanden (von euren Feinden) gegen euch unterstützt haben, für diese erfüllt ihr ihren Vertrag bis zu dem mit ihnen vereinbarten Ende. Gewiß, ALLAH liebt die Muttaqi. (Zaidan)
9.4. Ausgenommen diejenigen von den Heiden, mit denen ihr eine bindende Abmachung eingegangen habt, und die euch hierauf in nichts (von euren vertraglichen Rechten) haben zu kurz kommen lassen und niemanden gegen euch unterstützt haben. Ihnen gegenüber müßt ihr die mit ihnen getroffene Abmachung vollständig einhalten, bis die ihnen zugestandene Frist abgelaufen ist. Allah liebt die, die (ihn) fürchten. (Paret)
9.4. Davon sind diejenigen Götzendiener ausgenommen, mit denen ihr einen Vertrag eingegangen seid und die es euch an nichts haben fehlen lassen und die keine anderen gegen euch unterstützt haben. Diesen gegenüber haltet den Vertrag bis zum Ablauf der Frist ein. Wahrlich, Allah liebt diejenigen, die (Ihn) fürchten. (Rasul)
9.4. Wenn die Polytheisten, mit denen ihr ein Bündnis geschlossen habt, dieses einhalten und niemandem beistehen, (der euch bekämpft), so habt ihr dieses Bündnis bis zur vereinbarten Frist einzuhalten. Wahrlich, Allah liebt diejenigen, die Ihn fürchten. (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 3 bis 4
This is a public proclamation from Allah and His Messenger for all the people on the Day of Great Haj: ( 4 ) Allah is free from the treaty obligations made with the mushriks and so is His Messenger. If, therefore, you repent now, it is better for you but if you turn away, you should know it well that you cannot frustrate (the Will of) Allah. And, O Prophet, give the good news of a painful chastisement to the rejecters excepting those mushriks with whom you made treaties. and who afterwards did not violate these in the least nor did they give help to anyone against you; so you also should observe the treaties with such people in accordance with their terms, for Allah loves the pious people. ( 5 )
Desc No: 4 Hajj-i-akbar refers to the 10th of Zil-Hajjah and is also known as Yaum-un-Nahr. This has been explained by the Holy Prophet in an authentic Tradition. On the 10th of Zil-Hajjah, during the last Haj of the Holy Prophet, he asked the people, "What is this day?" The people answered, "It is the day of Sacrifice. " The Holy Prophet said, "This is the day of Hajj-i-akbar" Here the word Hajj-i-akbar (Great Pilgrimage) has been used in contrast to Hajj-i-asghar which the Arabs used for 'Umrah' . Thus, the Haj which is performed in the prescribed dates of Zil-Haj is called Hajj-i-akbar.
Desc No: 5 "......you also should observe the treaties with such people" who do not violate them, for your violation in such cases shall be against piety. And Muslims should remain pious under all circumstances "for Allah loves the pious people" only.