9.56. And they swear by Allah that they are in truth of you, when they are not of you, but they are folk who are afraid. (Pickthall)
9.56. Und sie schwören bei Allah, daß sie bestimmt welche von euch sind, und sie sind nicht von euch, sondern sie sind furchtsame Leute. (Ahmad v. Denffer)
9.56. Und sie schwören bei Allah, daß sie fürwahr zu euch gehören, während sie nicht zu euch gehören, sondern sie sind Leute, die ängstlich sind. (Bubenheim)
9.56. Sie schwören bei Gott, dass sie gewiss zu euch gehören. Sie gehören aber nicht zu euch, denn sie sind ein ängstliches Volk. (Azhar)
9.56. Und sie schwören bei ALLAH: „Gewiss sie seien doch von euch“, obwohl sie nicht zu euch gehören. Doch diese sind Leute, die Angst (vor euch) haben. (Zaidan)
9.56. Und sie schwören bei Allah, daß sie zu euch gehören, während sie (in Wirklichkeit) nicht zu euch gehören, vielmehr ängstliche Leute sind (die nicht wagen, sich offen zur Gegenseite zu bekennen). (Paret)
9.56. Und sie schwören bei Allah, daß sie wahrhaftig zu euch gehören; doch sie gehören nicht zu euch, sondern sie sind ängstliche Leute. (Rasul)
9.56. Sie schwören bei Allah, dass sie zu euch gehören, doch sie gehören nicht zu euch. Vielmehr sind sie Leute, die ängstlich sind. (Périsset)