9.98. And of the wandering Arabs there is he who taketh that which he expendeth (for the cause of Allah), as a loss, and awaiteth (evil) turns of fortune for you (that he may be rid of it). The evil turn of fortune will be theirs. Allah is Nearer, Knower. (Pickthall)
9.98. Und unter den Wüstenarabern ist mancher, der, was er ausgibt, als Verlust auffasst, und er erwartet für euch die Schicksalswenden. Auf ihnen ist die Schicksalswende des Bösen, und Allah ist hörend, wissend. (Ahmad v. Denffer)
9.98. Unter den Wüstenarabern gibt es (auch) manche, die das, was sie (als Spende) ausgeben, als erzwungene Zahlung ansehen und für euch die Schicksalswendungen abwarten. Gegen sie wird die böse Schicksalswendung sein. Allah ist Allhörend und Allwissend. (Bubenheim)
9.98. Manche Wüstenaraber halten die Abgaben, die sie zu entrichten haben, für eine Last und für Verlust und hoffen, dass euch ein Schicksalswechsel zugrunde richtet, damit sie befreit werden. Der Schicksalswechsel wird ihnen aber Unheil bringen. Gott hört alles und ist allwissend. (Azhar)
9.98. Und unter den Wüstenarabern ist manch einer, der das, was er (an Sadaqa ) abgibt, als Tribut ansieht und darauf wartet, dass euch Vernichtendes trifft; das Vernichtende möge sie treffen. Und ALLAH ist allhörend, allwissend. (Zaidan)
9.98. Und unter den Beduinen gibt es welche, die das, was sie spenden, als eine (lästige) Zahlungsverpflichtung (maghram) betrachten, und (die) für euch (schlimme) Schiksalswendungen erwarten. (Aber nein!) Über sie (selber) wird eine schlimme Schicksalswendung kommen. Allah hört und weiß (alles). (Paret)
9.98. Und unter den Wüstenarabern sind so manche, die das, was sie spenden, als eine erzwungene Buße ansehen; und sie warten nur auf euer Mißgeschick. Allein sie selbst wird ein unheilvolles Mißgeschick treffen. Und Allah ist Allhörend, Allwissend. (Rasul)
9.98. Und unter den Beduinen gibt es welche, die ihre Spenden als erzwungene Zahlung betrachten und hoffen, dass euch ein Missgeschick ereilt. Doch über sie selbst wird (einst) ein Verhängnis kommen, und Allah ist der Allhörende, der Allweise. (Périsset)