Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
26.122. Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige.

[ asSu'ara:122 ]


Besucher Online
Im Moment sind 52 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah atTauba (9)  Ayah: 98

 


Medina-Musshaf Seite 202

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



9.98. Wamina al-aAArabi man yattakhidhuma yunfiqu maghraman wayatarabbasu bikumu alddawa-iraAAalayhim da-iratu alssaw-i waAllahusamiiAAun AAaliimun

9.98. And of the wandering Arabs there is he who taketh that which he expendeth (for the cause of Allah), as a loss, and awaiteth (evil) turns of fortune for you (that he may be rid of it). The evil turn of fortune will be theirs. Allah is Nearer, Knower. (Pickthall)

9.98. Und unter den Wüstenarabern ist mancher, der, was er ausgibt, als Verlust auffasst, und er erwartet für euch die Schicksalswenden. Auf ihnen ist die Schicksalswende des Bösen, und Allah ist hörend, wissend. (Ahmad v. Denffer)

9.98. Unter den Wüstenarabern gibt es (auch) manche, die das, was sie (als Spende) ausgeben, als erzwungene Zahlung ansehen und für euch die Schicksalswendungen abwarten. Gegen sie wird die böse Schicksalswendung sein. Allah ist Allhörend und Allwissend. (Bubenheim)

9.98. Manche Wüstenaraber halten die Abgaben, die sie zu entrichten haben, für eine Last und für Verlust und hoffen, dass euch ein Schicksalswechsel zugrunde richtet, damit sie befreit werden. Der Schicksalswechsel wird ihnen aber Unheil bringen. Gott hört alles und ist allwissend. (Azhar)

9.98. Und unter den Wüstenarabern ist manch einer, der das, was er (an Sadaqa ) abgibt, als Tribut ansieht und darauf wartet, dass euch Vernichtendes trifft; das Vernichtende möge sie treffen. Und ALLAH ist allhörend, allwissend. (Zaidan)

9.98. Und unter den Beduinen gibt es welche, die das, was sie spenden, als eine (lästige) Zahlungsverpflichtung (maghram) betrachten, und (die) für euch (schlimme) Schiksalswendungen erwarten. (Aber nein!) Über sie (selber) wird eine schlimme Schicksalswendung kommen. Allah hört und weiß (alles). (Paret)

9.98. Und unter den Wüstenarabern sind so manche, die das, was sie spenden, als eine erzwungene Buße ansehen; und sie warten nur auf euer Mißgeschick. Allein sie selbst wird ein unheilvolles Mißgeschick treffen. Und Allah ist Allhörend, Allwissend. (Rasul)

9.98. Und unter den Beduinen gibt es welche, die ihre Spenden als erzwungene Zahlung betrachten und hoffen, dass euch ein Missgeschick ereilt. Doch über sie selbst wird (einst) ein Verhängnis kommen, und Allah ist der Allhörende, der Allweise. (Périsset)


Vorige Ayah Nächste Ayah